loader image

Ошибка
404

Ошибка 404

Ой! Здесь ничего нет. Но мы надеемся, что на главной странице вы найдете, что вас интересует

Обсудим?

Подготовка документов для Госфильмофонда и архива кинофото- документов

Для получения прокатного удостоверения

— Монтажные листы
— Диалоговые листы
— Музыкальные справки

У нас можно заказать профессиональную подготовку документов для получения прокатного удостоверения.

Локализационное сопровождение

Локализация самого проекта и сопутствующих материалов

— Для российских и для зарубежных производителей и дистрибьюторов контента
— Для IT продуктов
— Для бизнеса

  • Для производителей и дистрибьюторов контента мы предлагаем профессиональный аудиовизуальный перевод как для самого фильма (сериала/мультфильма), так и для всех материалов, которые будут использованы в процессе его продвижения на рынке (тизер, трейлер, сценарий, маркетинговые материалы, правовые документы и другое). 
  • Для IT компаний мы предлагаем всестороннюю локализацию продукта: программы, приложения, сайты и всех сопутствующих материалов.
  • Для бизнеса мы предлагаем локализацию аудио-, видеоматериалов, инструкций, маркетинговых и правовых документов, и других материалов для работы на зарубежном рынке.

Субтитры и тифлокомментарии

Транслируем устный текст в письменный, создаем лаконичные словесные пояснения

— Классические субтитры
— Субтитры для глухих и слабослышащих
— Синхронные субтитры
— Тифлокомментарии (аудиодискрепция)

У нас можно заказать:

  • Субтитрирование, в соответствии с международными стандартами и требованиям ГОСТ. Для фильмов, получивших господдержку мы можем подготовить субтитры по требованиям Госфильмофонда (ГФФ). Если у вас есть особые пожелания, мы сделаем субтитры в соответствии с вашим ТЗ.
  • Тифлокомментирование (аудиодискрепция) – лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые непонятны незрячему (слабовидящему) без специальных словесных пояснений. Тифлокомментирование выполняется в соответствии с ГОСТ и только профессиональными тифлокомментаторами (в т. ч. прошедшими обучение в институте «Реакомп»). 

Постпродакшн

Cведение звука, графика, мастеринг

— Монтаж и сведение звука в форматах 2.0 и 5.1
— Шумовое оформление роликов
— Сборка m&e (5.1 и 2.0) трейлера
— Написание музыкальных тем и джинглов
— Цифровой мастеринг (DCP)
— Изготовление DPX для Госфильмофонда
— Работа с медиаформатами — осуществляем конвертацию из формата в формат; со всеми форматами, в том числе mp4, ProRes, mpg,
— Прошивка субтитров в видео
— Motion Design — осуществляем анимационную графику, оформление титров, заставок и перебивок

Озвучивание

Осуществляем несколько видов озвучивания

— Закадр
— Липсинк
— Дубляж

У нас можно заказать озвучку:

  • Фильмы, сериалы, мультфильмы
  • Компьютерные игры
  • IT- продукты: программы, приложения, сайты
  • Обучающие материалы
  • Аудиогиды и экскурсии
  • Аудиокниги
  • YouTube-контент
  • Рекламные ролики
  • Запись подкастов
  • и другие виды видео- и аудиоматериалов

Переводы

На русский и иностранные языки

— Письменный перевод
— Аудиовизуальный перевод
— Транскрибирование

Осуществляем все виды письменного перевода любой сложности, работаем с разными языковыми парами (для редких языковых пар перевод делаем через английский); аудиовизуальный перевод, редактуру и укладку под закадр, липсинк и дубляж; расшифровку аудио- и видеоматериалов.