Локализация самого проекта и сопутствующих материалов
— Для российских и для зарубежных производителей и дистрибьюторов контента — Для IT продуктов — Для бизнеса
Для производителей и дистрибьюторов контента мы предлагаем профессиональный аудиовизуальный перевод как для самого фильма (сериала/мультфильма), так и для всех материалов, которые будут использованы в процессе его продвижения на рынке (тизер, трейлер, сценарий, маркетинговые материалы, правовые документы и другое).
Для IT компаний мы предлагаем всестороннюю локализацию продукта: программы, приложения, сайты и всех сопутствующих материалов.
Для бизнеса мы предлагаем локализацию аудио-, видеоматериалов, инструкций, маркетинговых и правовых документов, и других материалов для работы на зарубежном рынке.
Транслируем устный текст в письменный, создаем лаконичные словесные пояснения
— Классические субтитры — Субтитры для глухих и слабослышащих — Синхронные субтитры — Тифлокомментарии (аудиодискрепция)
У нас можно заказать:
Субтитрирование, в соответствии с международными стандартами и требованиям ГОСТ. Для фильмов, получивших господдержку мы можем подготовить субтитры по требованиям Госфильмофонда (ГФФ). Если у вас есть особые пожелания, мы сделаем субтитры в соответствии с вашим ТЗ.
Тифлокомментирование (аудиодискрепция) – лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые непонятны незрячему (слабовидящему) без специальных словесных пояснений. Тифлокомментирование выполняется в соответствии с ГОСТ и только профессиональными тифлокомментаторами (в т. ч. прошедшими обучение в институте «Реакомп»).
— Монтаж и сведение звука в форматах 2.0 и 5.1 — Шумовое оформление роликов — Сборка m&e (5.1 и 2.0) трейлера — Написание музыкальных тем и джинглов — Цифровой мастеринг (DCP) — Изготовление DPX для Госфильмофонда — Работа с медиаформатами — осуществляем конвертацию из формата в формат; со всеми форматами, в том числе mp4, ProRes, mpg, — Прошивка субтитров в видео — Motion Design — осуществляем анимационную графику, оформление титров, заставок и перебивок
— Письменный перевод — Аудиовизуальный перевод — Транскрибирование
Осуществляем все виды письменного перевода любой сложности, работаем с разными языковыми парами (для редких языковых пар перевод делаем через английский); аудиовизуальный перевод, редактуру и укладку под закадр, липсинк и дубляж; расшифровку аудио- и видеоматериалов.