Пн-Пт: 10:00 - 19:00
Сделать заказ

Озвучка мультфильмов

Переводим и озвучиваем мультфильмы под ключ

[ Для кого наши услуги ]

Кому подходит услуга озвучка мультфильмов

Кинопрокатным компаниям

дубляж под ключ, профессиональный перевод, субтитры, диалоговые и монтажно-диалоговые листы, документация для получения прокатного удостоверения

Дистрибьюторам и лицензионным агентствам

дубляж, закадровое озвучивание, профессиональный перевод, сведение звука, мастеринг, графика

Российским кинокомпаниям

перезапись, тифлокомментарии, помощь в подготовке мультфильма для выхода на международный рынок

VOD платформам

локализация мультфильмов для онлайн-кинотеатров

[ Что вы получите ]

партнерство
с нами
это:

Качественная адаптация и локализация

01

для любой аудитории по всему миру

Опыт и экспертиза

02

наших сотрудников и исполнителей

Гарантированное качество
звука

03

и запись на профессиональном оборудовании в собственной студии

Конфиденциальность

04

и защита ваших данных

Поддержка и консультации

05

на всех этапах сотрудничества

Хотите расчёт под вашу задачу?

Оставьте данные, и мы подготовим персональное предложение.

Или напишите нам:

Искусство локализации
Озвучивание мультфильмов в студии локализации и дубляжа — это многоэтапный процесс. Работа начинается с адаптации текста: переводчики и редакторы «укладывают» текст в губы и длину фразы на оригинальном языке, сохраняя при этом оригинальный посыл и адаптируя под детскую аудиторию. Для анимации критически важен кастинг. Режиссер дубляжа направляет актеров во время записи материала, дает задачу по эмоциям, темпу и артикуляции. Студия обеспечивает полный цикл локализации мультфильма: от перевода до сведения звука для кинопроката, ТВ и стриминговых платформ.
Грамотная локализация стирает языковые барьеры, позволяя мультфильмам покорять сердца зрителей. Доверяя нашей студии, вы получаете безупречное озвучивание вашего проекта, который сохраняет магию оригинала и дарит новые впечатления юной аудитории.
Технологии и качество
Озвучка мультфильмов требует особого подхода. Наша студия локализации и дубляжа гарантирует кристально чистый звук благодаря акустически обработанным тонстудиям и профессиональным микрофонам. Опытные режиссеры дубляжа умеют работать с актерами, добиваясь максимальной искренности и попадания в характер персонажей. Полный цикл помимо перевода, записи и сведения звука включает также адаптацию вокальных партий, саунд-дизайн (при необходимости) и финальный мастеринг. Мы подготавливаем аудиофайлы под любые стандарты ТВ-вещания и стриминговых платформ. Профессиональный дубляж — это не просто перевод, а создание живой атмосферы, которая увлекает зрителя с первых секунд и дарит незабываемые эмоции.
[ Этапы ]

Путь от запроса
до реализации

01
Вы оставляете заявку, а мы консультируем по Вашему проекту
02
Анализируем задачу и подбираем решение
03
Делаем коммерческое предложение
04
Запуск и реализация проекта
05
Сопровождаем на протяжении всего проекта
Начать с нами работать
[ Акции ]

специальные
предложения

специальное предложение
Давайте знакомиться!
Скидка 10%
на первый заказ для новых клиентов
[ Кейсы ]

Примеры работ

Изумительная Мокси

перевод
редактура
укладка
дубляж на 18 голосов
диалоговые листы для ГФФ
укладка и запись вокальных партий
сведение звука 2.0 и 5.1
Полная локализация мультфильма для кинопроката

Жатва

перевод
редактура
укладка
закадровое озвучивание на 10 голосов
сведение звука 2.0 и 5.1
сборка и монтаж трейлера
Полная локализация художественного фильма для кинопроката и VOD

Ормильда

перевод
редактура
укладка
запись на 8 голосов
запись вокала
сведение звука 2.0
Полная локализация анимационного сериала “Ормильда” для VOD и ТВ. 26 серий по 22 минуты

Марсупилами. Пушистый круиз

перевод
редактура
укладка
дубляж на 19 голосов
диалоговые листы для ГФФ
субтитры
сведение звука 2.0 и 5.1
локализация трейлера
Полная локализация для кинопроката, организация записи Алексея Щербакова на главного героя

Леди Баг и Супер-Кот: Пробуждение силы

перевод
редактура
укладка
дубляж на 24 голоса
субтитры
диалоговые листы для ГФФ
локализация трейлера
перевод и укладка вокальных партий
запись вокала
сведение 2.0 и 5.1
Полная локализация для кинопроката, в т.ч. организации записи на 3 страны и запись вокала (Feduk, Дора)

Беспечный возраст

субтитры
Подготовка полных субтитров к фильму в формате SRT, включая отдельный файл с не озвученными надписями, для кинопроката и VOD

Обсессия

перевод
редактура
укладка
дубляж на 10 голосов
диалоговые листы для ГФФ
сведение звука 2.0 и 5.1
Полная локализация художественного фильма для кинопроката и VOD
[ Специалисты ]

Голоса для озвучивания вашего проекта

Женские голоса
Марина Гладкая
Марина Гладкая
Актриса театра, актриса дубляжа, чтец аудиокниг
Полина Авдеенко
Полина Авдеенко
Актриса кино, актриса дубляжа
Анна Цветкова
Анна Цветкова
Актриса кино, актриса дубляжа
Карина Калугина
Карина Калугина
Актриса театра, актриса дубляжа
Мужские голоса
Максим Сергеев
Максим Сергеев
Актер театра и кино, актер дубляжа
Борис Хасанов
Борис Хасанов
Актер театра, актер дубляжа, чтец аудиокниг и диктор
Роберт-Борис Рыбаков
Роберт-Борис Рыбаков
Актер дубляжа
Антон Денисов
Антон Денисов
Актер дубляжа, чтец аудиокниг, ведущий мероприятий
Детские голоса
Катя Арикпо
Катя Арикпо
Актриса дубляжа
Аглая Павлова
Аглая Павлова
Актриса дубляжа
Мирон Павлов
Мирон Павлов
Актер дубляжа
Марк Патарая
Марк Патарая
Актер дубляжа
Иностранные голоса
EN002_M
EN002_M
Диктор, носитель английского языка (американский)
EN004_M
EN004_M
Диктор, носитель английского языка (американский)
FR002_M
FR002_M
Диктор, носитель французского языка
AR001_F
AR001_F
Диктор, носитель арабского языка

готовы обсудить ваш проект со специалистом?

Оставьте данные, и мы подготовим персональное предложение

или напишите нам

[ Клиенты ]

наши клиенты
говорят

Озвучивание компьютерных игр
Работаем с Paragraph Media уже больше трех лет, никаких нареканий нет. Много актеров, менеджеры всегда погружены в процесс, помогают нам не только с вопросами дубляжа, но так же и с общими задачами по звуку. С удовольствием рекомендую как партнёра!
Закадровое озвучивание
Сотрудничаем со студией уже на протяжении нескольких проектов: заказывали озвучивание роликов и аудиоматериалов. Главным критерием для нас было высокое качество звука и попадание в нужную интонацию, что не всегда просто с голосами для детских персонажей – результатом оставались и остаемся довольными. В работе больше всего ценим соблюдение дедлайнов и гибкость — коллеги всегда идут навстречу, даже когда сроки поджимают. Качество записи всегда на высоте, а процесс согласования проходит максимально прозрачно. Это тот случай, когда аутсорс ощущается как часть собственной команды, нацеленной на один общий результат.
Аренда студии
Я часто записываю подкасты. При этом сама я нахожусь за границей, а мои гости — в Петербурге. Чтобы организовать удаленную запись, я всегда обращаюсь в студию Paragraph Media. Мне нравится, что девушки всегда быстро отвечают, никаких неполадок со связью нет, а настройка не отнимает время от записи.
Дубляж для VOD и ТВ
Мы обратились в студию с задачей по локализации анимационного сериала на английский язык. Для нас крайне важно было привлечь к дубляжу актеров – носителей языка, которые смогут точно передать характер персонажей. Команда Paragraph Media проявила себя с лучшей стороны, показав свою вовлеченность и внимательность к деталям, при подборе каста учла все наши пожелания. Особенно хочется отметить комфортную коммуникацию с менеджерами студии, оперативную обратную связь и готовность идти на встречу. Искренне рекомендуем студию как партнера, на которого можно положиться!
Дубляж для кинопроката
От нашего сотрудничества со студией Paragraph Media только положительные впечатления, работы выполняются в срок и по качеству все отлично. Отмечу приятное общение с менеджерами студии, отзывчивость, вежливость и скорость ответов на любые запросы. Единственное, что хотелось бы изменить, это возможность студии брать одновременно большее количество проектов в работу.
Дубляж для кинопроката и VOD
Закадровое озвучивание
Перевод и адаптация текста
Команда Paragraph Media отлично справляется с поставленными задачами. Нравится их профессионализм в вопросах голосов для озвучивания и дубляжа, четкое соблюдение сроков и своевременная обратная связь.
Закадровое озвучивание для кинопроката
Монтаж трейлеров
Студия Paragraph Media - это надежный партнер, которому можно доверить проекты любой сложности. Я очень рада, что всегда могу рассчитывать на человеческое отношение в работе и небезразличие к контенту. Команда внимательно относится ко всем пожеланиям, соблюдает сроки и помогает на всех этапах подготовки фильма. От души рекомендую к сотрудничеству!
Дубляж для кинопроката и VOD
Закадровое озвучивание
Перевод и адаптация текста
Наше сотрудничество с Paragraph Media всегда оставляет исключительно положительные впечатления. В независимости от того, закадровое озвучание или дубляж, взаимодействие с командой студии на всех этапах – от заказа до исполнения – проходит на высшем уровне. Команда Paragraph Media – профессионалы, которые внимательно подходят к каждому запросу. Студия строго соблюдает оговоренные сроки, что крайне важно для нас. Особо приятно видеть, что команда готова идти навстречу и подстраиваться под наши потребности (работа с Госфильмофондом) и предлагать гибкие решения. Особенно приятно работать с менеджерами студии – оперативная обратная связь, вежливость и желание идти на встречу. Paragraph Media – это надежные партнеры, на которых можно положиться.
Перевод
Закадровое озвучивание для VOD и ТВ
Студия Параграф отличается профессиональным подходом к делу, оперативной обработкой запросов и качественным уровнем исполнения. Всем рекомендую как надежного партнера в локализации контента.
[ Часто ищут ]

Проверенные решения,
которые выбирают
снова

$firstAddit['name']

Субтитры

Cубтитры, отвечающие самым высоким стандартам качества, для любого типа контента: фильмы, сериалы, ролики, интервью, курсы

Подробнее
Озвучивание

Закадровое озвучивание

От перевода до озвучивания, сведения и мастеринга

Подробнее
[ Ответы ]

часто задаваемые Вопросы

часто задаваемые Вопросы

Если у вас остались вопросы, свяжитесь с нами и наш менеджер вас проконсультирует

Или напишите нам

Вы предоставляете актеров для озвучки? Как происходит подбор голосов и утверждение кандидатур?

В нашей базе более 100 профессиональных актеров озвучивания. Режиссер и кастинг-директор изучают проект и подбирают состав актёров в зависимости от утвержденного количества голосов. При необходимости мы можем организовать запись проб. Утверждение актеров на роли происходит с учетом всех пожеланий заказчика.

Как обеспечивается качество и естественность речи в дубляже? Кто следит за актерской игрой и интонациями?

Качество и естественность речи обеспечиваются комплексно: на этапе подбора актёров, во время записи и при последующем сведении. За актёрскую игру и интонации напрямую отвечает режиссёр дубляжа (или закадрового озвучивания). Он присутствует на всех сессиях, даёт актёрам задачу по эмоциям, темпу и артикуляции, добиваясь полного совпадения с оригиналом. Дополнительный контроль качества записи осуществляет звукорежиссёр (чистота, синхронность).

Какие исходные материалы нужны от меня для начала работы (оригинальное видео, сценарий, монтажные листы)?

Для дубляжа требуются: оригинальное видео, оригинальный текст, а также звук 5.1 и отдельная дорожка M&E (музыка и эффекты). В качестве текста для перевода можно предоставить, например, сценарий или монтажные листы. В случае отсутствия оригинального текста наши переводчики могут выполнить перевод на слух.

Работаете ли вы с проектами для кинотеатрального проката? Можете ли подготовить материалы для Госфильмофонда?

Да, в кинопрокат вышло более 350 проектов, для которых мы выполнили дубляж или закадровое озвучивание под ключ, а также подготовили полные субтитры и диалоговые листы для Госфильмофонда.

Как начать сотрудничество? Достаточно ли прислать ссылку на материал для оценки стоимости работ?

Для получения точного расчёта стоимости и сроков сдачи вашего проекта необходимо предоставить: видео и текст (можно в виде субтитров) на языке оригинала или на английском, а также сообщить, какие есть материалы по звуку. Для начала сотрудничества необходимо подписать договор и внести предоплату.

Заполните форму и мы свяжемся с вами в ближайшее время