Пн-Пт: 10:00 - 19:00
Сделать заказ
Заполните форму и мы свяжемся с вами в ближайшее время

СТУДИЯ

Студия озвучивания и локализации
Аудио и постпродакшн

[ Список услуг ]

Услуги студии

[ Для кого наши услуги ]

Наши решения подойдут:

Кинопрокатным компаниям

дубляж под ключ, субтитры, МДЛ, документация для получения ПУ

Кинопрокатным компаниям

дубляж под ключ, субтитры, МДЛ, документация для получения ПУ

Кинопрокатным компаниям

дубляж под ключ, субтитры, МДЛ, документация для получения ПУ

Кинопрокатным компаниям

дубляж под ключ, субтитры, МДЛ, документация для получения ПУ

[ Что вы получите ]

партнерство
с нами
это:

Качественная адаптация и локализация

01

для любой аудитории по всему миру

Опыт и экспертиза

02

наших сотрудников и исполнителей

Гарантированное качество
звука

03

и запись на профессиональном оборудовании в собственной студии

Конфиденциальность

04

и защита ваших данных

Поддержка и консультации

05

на всех этапах сотрудничества

Хотите расчёт под вашу задачу?

Оставьте данные, и мы подготовим персональное предложение.

Или напишите нам:

[ Что вы получите ]

Что влияет на стоимость услуг Цены на услуги зависят от ряда факторов:

Фактор №1

Описание в несколько строчек Описание в несколько строчек Описание в несколько строчек Описание в несколько строчек

Кинопрокатным компаниям

дубляж под ключ, субтитры, МДЛ, документация для получения ПУ

Кинопрокатным компаниям

дубляж под ключ, субтитры, МДЛ, документация для получения ПУ

Кинопрокатным компаниям

дубляж под ключ, субтитры, МДЛ, документация для получения ПУ

Свяжитесь с нами и мы подробнее объясним ценообразование и подберем для вас предложение
Производство аудио:

как создать высококачественную озвучку для любых проектов. В современном мире аудиоконтент становится всё более востребованным. Он используется в различных проектах — от рекламных роликов и подкастов до аудиокниг и онлайн-курсов. Качественная озвучка может значительно улучшить восприятие информации и повысить эффективность коммуникации с аудиторией. Именно поэтому производство аудио является важной и перспективной отраслью, которая требует профессионального подхода и качественных услуг.

Что такое производство аудио и зачем оно нужно? Производство аудио — это процесс создания озвучки для различных проектов. Это может быть запись голосов дикторов, озвучивание персонажей в аудиокнигах или создание звуковых эффектов для фильмов и игр. Качественная озвучка помогает передать эмоции персонажей, создать нужную атмосферу и улучшить восприятие информации.
Производство аудио:

Рекламные ролики и видео. Озвучка помогает привлечь внимание аудитории и запомнить бренд.

Подкасты и радиопередачи. Качественная озвучка делает контент более привлекательным и удобным для восприятия.

Аудиокниги и курсы. Озвучка помогает улучшить восприятие информации и сделать контент более доступным.

Фильмы и игры. Звуковые эффекты и озвучка персонажей создают нужную атмосферу и улучшают погружение в сюжет.

Презентация и вебинары. Озвучка помогает сделать презентации и вебинары более понятными и запоминающимися.

Аудиогиды и экскурсии. Незаменимые помощники в туристическом бизнесе

[ Этапы ]

ПРОЦЕСС ПОЛУЧЕНИЯ УСЛУГ локализации

01
Вы оставляете заявку, а мы консультируем по Вашему проекту
02
Анализируем задачу и подбираем решение
03
Делаем коммерческое предложение
04
Запуск и реализация проекта
05
Сопровождаем на протяжении всего проекта
Начать с нами работать
[ Акции ]

специальные
предложения

специальное предложение
Давайте знакомиться!
Скидка 10%
на первый заказ для новых клиентов

Хотите воспользоваться предложением?

Оставьте данные, и мы подготовим персональное предложение

Или напишите нам:

[ Кейсы ]

Примеры работ

Изумительная Мокси

перевод
редактура
укладка
дубляж на 18 голосов
диалоговые листы для ГФФ
укладка и запись вокальных партий
сведение звука 2.0 и 5.1
Полная локализация мультфильма для кинопроката

Жатва

перевод
редактура
укладка
закадровое озвучивание на 10 голосов
сведение звука 2.0 и 5.1
сборка и монтаж трейлера
Полная локализация художественного фильма для кинопроката и VOD

Ормильда

перевод
редактура
укладка
запись на 8 голосов
запись вокала
сведение звука 2.0
Полная локализация анимационного сериала “Ормильда” для VOD и ТВ. 26 серий по 22 минуты

Марсупилами. Пушистый круиз

перевод
редактура
укладка
дубляж на 19 голосов
диалоговые листы для ГФФ
субтитры
сведение звука 2.0 и 5.1
локализация трейлера
Полная локализация для кинопроката, организация записи Алексея Щербакова на главного героя

Джотто. Предчувствие ренессанса

укладка под закадр
запись на 3 голоса
сведение звука 2.0 и 5.1
Закадровое озвучивание документального фильма из цикла "Арт-лекторий в кино"

Леди Баг и Супер-Кот: Пробуждение силы

перевод
редактура
укладка
дубляж на 24 голоса
субтитры
диалоговые листы для ГФФ
локализация трейлера
перевод и укладка вокальных партий
запись вокала
сведение 2.0 и 5.1
Полная локализация для кинопроката, в т.ч. организации записи на 3 страны и запись вокала (Feduk, Дора)

Ле-Ман '55. Тайная катастрофа

перевод
редактура
укладка
закадр на 9 голосов
диалоговые листы для ГФФ
субтитры
сведение звука 2.0 и 5.1
локализация трейлера
Полная локализация документального фильма для кинопроката

Век искушений. Род Батори

перевод
редактура
укладка
дубляж на 16 голосов
сборка и монтаж трейлера
сведение 2.0 и 5.1
Полная локализация сериала для VOD и ТВ. 8 серий по 55 минут

Адвокат Айдола

перевод
редактура
укладка
закадровое озвучивание на 10 голосов
сведение звука 2.0
локализация трейлера
Полная локализация сериала для VOD и ТВ, 12 серий по 60 минут

Леонардо. Путь веков спустя

укладка
запись на 3 голоса
сведение звука 2.0
Закадровое озвучивание документального фильма из цикла Арт лекторий в кино

Глазами Джейми Уайета

укладка под закадр
запись на 3 голоса
сведение звука 2.0 и 5.1
Закадровое озвучивание документального фильма из цикла Арт лекторий в кино

Обсессия

перевод
редактура
укладка
дубляж на 10 голосов
диалоговые листы для ГФФ
сведение звука 2.0 и 5.1
Полная локализация художественного фильма для кинопроката и VOD
[ Клиенты ]

наши клиенты
говорят

Аренда студии
Я часто записываю подкасты. При этом сама я нахожусь за границей, а мои гости — в Петербурге. Чтобы организовать удаленную запись, я всегда обращаюсь в студию Paragraph Media. Мне нравится, что девушки всегда быстро отвечают, никаких неполадок со связью нет, а настройка не отнимает время от записи.
Дубляж для кинопроката
От нашего сотрудничества со студией Paragraph Media только положительные впечатления, работы выполняются в срок и по качеству все отлично. Отмечу приятное общение с менеджерами студии, отзывчивость, вежливость и скорость ответов на любые запросы. Единственное, что хотелось бы изменить, это возможность студии брать одновременно большее количество проектов в работу.
Озвучивание компьютерных игр
Работаем с Paragraph Media уже больше трех лет, никаких нареканий нет. Много актеров, менеджеры всегда погружены в процесс, помогают нам не только с вопросами дубляжа, но так же и с общими задачами по звуку. С удовольствием рекомендую как партнёра!
Дубляж для кинопроката и VOD
Закадровое озвучивание
Перевод и адаптация текста
Команда Paragraph Media отлично справляется с поставленными задачами. Нравится их профессионализм в вопросах голосов для озвучивания и дубляжа, четкое соблюдение сроков и своевременная обратная связь.
Закадровое озвучивание
Сотрудничаем со студией уже на протяжении нескольких проектов: заказывали озвучивание роликов и аудиоматериалов. Главным критерием для нас было высокое качество звука и попадание в нужную интонацию, что не всегда просто с голосами для детских персонажей – результатом оставались и остаемся довольными. В работе больше всего ценим соблюдение дедлайнов и гибкость — коллеги всегда идут навстречу, даже когда сроки поджимают. Качество записи всегда на высоте, а процесс согласования проходит максимально прозрачно. Это тот случай, когда аутсорс ощущается как часть собственной команды, нацеленной на один общий результат.
Дубляж для кинопроката и VOD
Закадровое озвучивание
Перевод и адаптация текста
Наше сотрудничество с Paragraph Media всегда оставляет исключительно положительные впечатления. В независимости от того, закадровое озвучание или дубляж, взаимодействие с командой студии на всех этапах – от заказа до исполнения – проходит на высшем уровне. Команда Paragraph Media – профессионалы, которые внимательно подходят к каждому запросу. Студия строго соблюдает оговоренные сроки, что крайне важно для нас. Особо приятно видеть, что команда готова идти навстречу и подстраиваться под наши потребности (работа с Госфильмофондом) и предлагать гибкие решения. Особенно приятно работать с менеджерами студии – оперативная обратная связь, вежливость и желание идти на встречу. Paragraph Media – это надежные партнеры, на которых можно положиться.
Закадровое озвучивание для кинопроката
Монтаж трейлеров
Студия Paragraph Media - это надежный партнер, которому можно доверить проекты любой сложности. Я очень рада, что всегда могу рассчитывать на человеческое отношение в работе и небезразличие к контенту. Команда внимательно относится ко всем пожеланиям, соблюдает сроки и помогает на всех этапах подготовки фильма. От души рекомендую к сотрудничеству!
Перевод
Закадровое озвучивание для VOD и ТВ
Студия Параграф отличается профессиональным подходом к делу, оперативной обработкой запросов и качественным уровнем исполнения. Всем рекомендую как надежного партнера в локализации контента.
Дубляж для VOD и ТВ
Мы обратились в студию с задачей по локализации анимационного сериала на английский язык. Для нас крайне важно было привлечь к дубляжу актеров – носителей языка, которые смогут точно передать характер персонажей. Команда Paragraph Media проявила себя с лучшей стороны, показав свою вовлеченность и внимательность к деталям, при подборе каста учла все наши пожелания. Особенно хочется отметить комфортную коммуникацию с менеджерами студии, оперативную обратную связь и готовность идти на встречу. Искренне рекомендуем студию как партнера, на которого можно положиться!
[ Специалисты ]

Голоса для озвучивания вашего проекта

Женские голоса
Ольга Иванова
Ольга Иванова
Актриса театра и кино, актриса дубляжа
Полина Авдеенко
Полина Авдеенко
Актриса кино, актриса дубляжа
Екатерина Ландо
Екатерина Ландо
Актриса театра, актриса дубляжа
Ира Чумантьева
Ира Чумантьева
Актриса кино и театра, актриса мюзиклов, певица, преподаватель
Мужские голоса
Юрий Дементьев
Юрий Дементьев
Актер кино, актер дубляжа, диктор
Юрий Романов
Юрий Романов
Актер театра и кино, актер дубляжа
Роберт-Борис Рыбаков
Роберт-Борис Рыбаков
Актер дубляжа
Кирилл Долгов
Кирилл Долгов
Актер театра и кино, актер дубляжа
Детские голоса
Катя Арикпо
Катя Арикпо
Актриса дубляжа
Аня Володина
Аня Володина
Актриса дубляжа
Арсений Рогов
Арсений Рогов
Актер дубляжа
Нюся Глушинская
Нюся Глушинская
Актриса дубляжа
Иностранные голоса
ENF002_F
ENF002_F
Диктор, носитель английского (американский) языка, атриса дубляжа
EN003_M
EN003_M
Диктор, носитель английского языка (британский)
PT001_F
PT001_F
Диктор, носитель португальского (бразильского)
CN001_M
CN001_M
Диктор, носитель китайского языка

Готовы обсудить ваш проект по локализации со специалистом?

Оставьте заявку — мы свяжемся с вами в течение 15 минут

Или напишите нам:

[ Ответы ]

часто задаваемые Вопросы

Если у вас остались вопросы, свяжитесь с нами и наш менеджер вас проконсультирует

Или напишите нам

Вы предоставляете актеров для озвучки? Как происходит подбор голосов и утверждение кандидатур?

Да, в нашей базе более 100 профессиональных актеров озвучивания. Режиссер и кастинг-директор смотрят проект и подбирают каст в зависимости от утвержденного количества голосов на проект. При необходимости можно записать пробы на проект.

Как обеспечивается качество и естественность речи в дубляже? Кто следит за актерской игрой и интонациями?

При записи дубляжа режиссер направляет актера в нужное русло. При записи закадрового озвучивания по запросу, обычно для кинотеатральных проектов.

Какие исходные материалы нужны от меня для начала работы (оригинальное видео, сценарий, монтажные листы)?

Если нужно дубляж для кинопроката, то нужно оригинальное видео, звук 5.1 и отдельно звук M&E, а также диалоговые листы.

Работаете ли вы с проектами для кинотеатрального проката и помогаете в подготовке материалов для Госфильмофонда?

В нашем портфолио свыше 350 проектов для кинотеатрального проката, которые вкюлючают дубляж под ключ, а также подготовку диалоговых листов ГФФ, полных субтитров.

Как начать сотрудничество? Достаточно ли прислать ссылку на материал для оценки?

Чтобы получить точный расчет, необходимо прислать видео и диалоговые листы.