Пн-Пт: 10:00 - 19:00
Сделать заказ

Рекаст

Рекаст под ключ: от перевода и редактуры текста до озвученного контента

[ Для кого наши услуги ]

Кому подходит услуга Рекаст

Кинопрокатным компаниям

дубляж под ключ, субтитры, МДЛ, документация для получения ПУ

Дистрибьюторам и лицензионным агентствам

локализация контента, дубляж, закадр, сведение звука, мастеринг

Российским кинокомпаниям

перезапись, тифлокомментарии, помощь в подготовке контента для выхода на международный рынок

Блогерам

перевод и озвучивание контента на любые языки

[ Что вы получите ]

партнерство
с нами
это:

Качественная адаптация и локализация

01

для любой аудитории по всему миру

Опыт и экспертиза

02

наших сотрудников и исполнителей

Гарантированное качество
звука

03

и запись на профессиональном оборудовании в собственной студии

Конфиденциальность

04

и защита ваших данных

Поддержка и консультации

05

на всех этапах сотрудничества

Хотите расчёт под вашу задачу?

Оставьте данные, и мы подготовим персональное предложение.

Или напишите нам:

Рекаст
Рекаст — это вид закадрового озвучивания, в котором переведённые реплики строго совпадают по длительности с оригинальными.
В услугу «рекаст под ключ» входят следующие виды работ:
• перевод и локализация аудиовизуального произведения, подготовка диалоговых листов для озвучивания
• запись актеров
• сведение и обработка звука
Чем отличается рекаст от закадрового озвучивания?
Поскольку рекаст является видом закадрового озвучивания, дорожка с переводом накладывается поверх оригинального звука. Но если в стандартном переводе под закадровое озвучивание реплики могут неточно совпадать по длине с оригинальными, то для рекаста характерно точное совпадение длины реплик/
[ Этапы ]

Путь от запроса
до реализации

01
Вы оставляете заявку, а мы консультируем по Вашему проекту
02
Анализируем задачу и подбираем решение
03
Делаем коммерческое предложение
04
Запуск и реализация проекта
05
Сопровождаем на протяжении всего проекта
Начать с нами работать
[ Акции ]

специальные
предложения

специальное предложение
Давайте знакомиться!
Скидка 10%
на первый заказ для новых клиентов
[ Кейсы ]

Примеры работ

Изумительная Мокси

перевод
редактура
укладка
дубляж на 18 голосов
диалоговые листы для ГФФ
укладка и запись вокальных партий
сведение звука 2.0 и 5.1
Полная локализация мультфильма для кинопроката

Ормильда

перевод
редактура
укладка
запись на 8 голосов
запись вокала
сведение звука 2.0
Полная локализация анимационного сериала “Ормильда” для VOD и ТВ. 26 серий по 22 минуты

Марсупилами. Пушистый круиз

перевод
редактура
укладка
дубляж на 19 голосов
диалоговые листы для ГФФ
субтитры
сведение звука 2.0 и 5.1
локализация трейлера
Полная локализация для кинопроката, организация записи Алексея Щербакова на главного героя

Леди Баг и Супер-Кот: Пробуждение силы

перевод
редактура
укладка
дубляж на 24 голоса
субтитры
диалоговые листы для ГФФ
локализация трейлера
перевод и укладка вокальных партий
запись вокала
сведение 2.0 и 5.1
Полная локализация для кинопроката, в т.ч. организации записи на 3 страны и запись вокала (Feduk, Дора)

Обсессия

перевод
редактура
укладка
дубляж на 10 голосов
диалоговые листы для ГФФ
сведение звука 2.0 и 5.1
Полная локализация художественного фильма для кинопроката и VOD
[ Специалисты ]

Голоса для озвучивания вашего проекта

Женские голоса
Марина Гладкая
Марина Гладкая
Актриса театра, актриса дубляжа, чтец аудиокниг
Мария Цветкова
Мария Цветкова
Актриса театра и кино, актриса дубляжа
Елена Успенская
Елена Успенская
Актриса дубляжа
Полина Ртищева
Полина Ртищева
Актриса дубляжа, чтец аудиокниг
Мужские голоса
Максим Сергеев
Максим Сергеев
Актер театра и кино, актер дубляжа
Артемий Веселов
Артемий Веселов
Актер театра и кино, актер дубляжа
Никита Крахмалёв
Никита Крахмалёв
Актер театра и кино, актер дубляжа
Филипп Волошин
Филипп Волошин
Актер театра и кино, актер дубляжа, теле- и радиоведущий
Детские голоса
Аня Володина
Аня Володина
Актриса дубляжа
Нюся Глушинская
Нюся Глушинская
Актриса дубляжа
Аглая Павлова
Аглая Павлова
Актриса дубляжа
Мирон Павлов
Мирон Павлов
Актер дубляжа
Иностранные голоса
EN008_M
EN008_M
Диктор, носитель английского языка (американский), актер дубляжа
FR001_M
FR001_M
Диктор, носитель французского языка
PT001_F
PT001_F
Диктор, носитель португальского (бразильского)
CN001_M
CN001_M
Диктор, носитель китайского языка

готовы обсудить ваш проект со специалистом?

Оставьте данные, и мы подготовим персональное предложение

или напишите нам

[ Клиенты ]

наши клиенты
говорят

Дубляж для кинопроката и VOD
Закадровое озвучивание
Перевод и адаптация текста
Команда Paragraph Media отлично справляется с поставленными задачами. Нравится их профессионализм в вопросах голосов для озвучивания и дубляжа, четкое соблюдение сроков и своевременная обратная связь.
Аренда студии
Я часто записываю подкасты. При этом сама я нахожусь за границей, а мои гости — в Петербурге. Чтобы организовать удаленную запись, я всегда обращаюсь в студию Paragraph Media. Мне нравится, что девушки всегда быстро отвечают, никаких неполадок со связью нет, а настройка не отнимает время от записи.
Перевод
Закадровое озвучивание для VOD и ТВ
Студия Параграф отличается профессиональным подходом к делу, оперативной обработкой запросов и качественным уровнем исполнения. Всем рекомендую как надежного партнера в локализации контента.
Дубляж для кинопроката
От нашего сотрудничества со студией Paragraph Media только положительные впечатления, работы выполняются в срок и по качеству все отлично. Отмечу приятное общение с менеджерами студии, отзывчивость, вежливость и скорость ответов на любые запросы. Единственное, что хотелось бы изменить, это возможность студии брать одновременно большее количество проектов в работу.
Закадровое озвучивание для кинопроката
Монтаж трейлеров
Студия Paragraph Media - это надежный партнер, которому можно доверить проекты любой сложности. Я очень рада, что всегда могу рассчитывать на человеческое отношение в работе и небезразличие к контенту. Команда внимательно относится ко всем пожеланиям, соблюдает сроки и помогает на всех этапах подготовки фильма. От души рекомендую к сотрудничеству!
Закадровое озвучивание
Сотрудничаем со студией уже на протяжении нескольких проектов: заказывали озвучивание роликов и аудиоматериалов. Главным критерием для нас было высокое качество звука и попадание в нужную интонацию, что не всегда просто с голосами для детских персонажей – результатом оставались и остаемся довольными. В работе больше всего ценим соблюдение дедлайнов и гибкость — коллеги всегда идут навстречу, даже когда сроки поджимают. Качество записи всегда на высоте, а процесс согласования проходит максимально прозрачно. Это тот случай, когда аутсорс ощущается как часть собственной команды, нацеленной на один общий результат.
Дубляж для VOD и ТВ
Мы обратились в студию с задачей по локализации анимационного сериала на английский язык. Для нас крайне важно было привлечь к дубляжу актеров – носителей языка, которые смогут точно передать характер персонажей. Команда Paragraph Media проявила себя с лучшей стороны, показав свою вовлеченность и внимательность к деталям, при подборе каста учла все наши пожелания. Особенно хочется отметить комфортную коммуникацию с менеджерами студии, оперативную обратную связь и готовность идти на встречу. Искренне рекомендуем студию как партнера, на которого можно положиться!
Дубляж для кинопроката и VOD
Закадровое озвучивание
Перевод и адаптация текста
Наше сотрудничество с Paragraph Media всегда оставляет исключительно положительные впечатления. В независимости от того, закадровое озвучание или дубляж, взаимодействие с командой студии на всех этапах – от заказа до исполнения – проходит на высшем уровне. Команда Paragraph Media – профессионалы, которые внимательно подходят к каждому запросу. Студия строго соблюдает оговоренные сроки, что крайне важно для нас. Особо приятно видеть, что команда готова идти навстречу и подстраиваться под наши потребности (работа с Госфильмофондом) и предлагать гибкие решения. Особенно приятно работать с менеджерами студии – оперативная обратная связь, вежливость и желание идти на встречу. Paragraph Media – это надежные партнеры, на которых можно положиться.
Озвучивание компьютерных игр
Работаем с Paragraph Media уже больше трех лет, никаких нареканий нет. Много актеров, менеджеры всегда погружены в процесс, помогают нам не только с вопросами дубляжа, но так же и с общими задачами по звуку. С удовольствием рекомендую как партнёра!
[ Ответы ]

часто задаваемые Вопросы

часто задаваемые Вопросы

Если у вас остались вопросы, свяжитесь с нами и наш менеджер вас проконсультирует

Или напишите нам

Вы предоставляете актеров для озвучки? Как происходит подбор голосов и утверждение кандидатур?

В нашей базе более 100 профессиональных актеров озвучивания. Режиссер и кастинг-директор изучают проект и подбирают состав актёров в зависимости от утвержденного количества голосов. При необходимости мы можем организовать запись проб. Утверждение актеров на роли происходит с учетом всех пожеланий заказчика.

Какие исходные материалы нужны от меня для оценки проекта?

Для полного расчета стоимости нужны видео и диалоговые листы или субтитры на языке оригинала или на английском.

Вы можете переводить и озвучивать на иностранные языки?

Да, мы переводим все виды аудиовизуального контента на 30+ языков. Также мы сотрудничаем с актерами-носителями иностранных языков. Напишите нам, и мы подберем для вас индивидуальное решение!

Заполните форму и мы свяжемся с вами в ближайшее время