Дубляж под ключ, субтитры
перевод и озвучивание контента для онлайн-кинотеатров и других VOD площадок
Локализация контента, дубляж, закадр, сведение звука, мастеринг
перевод и адаптация контента на иностранные языки
для любой аудитории по всему миру
наших сотрудников и исполнителей
и запись на профессиональном оборудовании в собственной студии
и защита ваших данных
на всех этапах сотрудничества
Если у вас остались вопросы, свяжитесь с нами и наш менеджер вас проконсультирует
Или напишите нам
В постпродакшн входят все работы со звуком и видео: обработка и сведение звука, мастеринг, подготовка файлов в нужных форматах.
Мы привлекаем носителей, чтобы гарантировать аутентичное произношение, естественные интонации и правильную постановку ударений. Контент с такой озвучкой вызывает доверие и позитивный отклик аудитории.
Мы работаем по гайдлайнам стриминговых сервисов и телевещания: соблюдаем технические ограничения при подготовке субтитров, в аудио и видео выставляем точные тайм-коды, предоставляем аудио в нужных форматах, соблюдаем требования к громкости.
Мы проводим проверки на каждом этапе: редактор-носитель языка вычитывает перевод, режиссёр следит за соответствием оригиналу на записи, носитель языка контролирует качество записанного материала, технический специалист тестирует баланс и громкость аудио на профессиональном оборудовании.